Ailenizle beraber misafirinize yöresel yemekleri tattırmak için yemeğe gittiğinizi düşününüz.

Ailenizle beraber misafirinize yöresel yemekleri tattırmak için yemeğe gittiğinizi düşününüz. Misafiriniz ile aranızda geçen konuşmayı yabancı dillerden alınmış, dilimize henüz yerleşmemiş aşağıdaki kelimelerin Türkçe karşılıklarını kullanarak yazınız.

Kelimelerin Türkçe karşılıkları: adisyon-hesap, ambiyans-ortam havası, catering - ikram servisinde bulunmak, menü-yemek çeşitlerinin olduğu liste, ordövr – yemek sonrası sunulan çerez veya meze

Ben: Buyurun sizi şöyle alalım. Manzarası güzle yerde oturmanızı isterim.
Misafirim: Çok teşekkür ederim, nazikliğinizden ötürü.

Ben: Bizim burada önce sıcak bir çorba içilir. Bu yüzden ilk olarak bulamaç çorbası içeceğiz. Ardından, içli köfte yiyeceğiz. Bunun yanında mevsim salatamız meşhurudur. Salatasız olma değil mi? Ha, bir de taze yayık ayranımız var ki tadı damağınızda kalacak eminim. En sonda da tatlı ikramımız olacak. Tatlı olarak da sütlü Nuriye yiyeceğiz. Nasıl heyecanlı mısınız?

Misafirim: Valla şimdi bunları anlattığınız için sabırsızlıkla yemekleri bekliyorum. Daha önce bu yörenin yemeklerini tatmamıştım. Bu ilk olacak benim için. Siz de ballandıra ballandıra anlatınca tatmak için acele diyorum.

(Artık yemekler yenir, ikramlar yapılır ortamın havası çok güzeldir. İkramlar hiçbir aksaklık olmadan yapılmıştır.)

Ben: Evet sizden bir değerlendirme almak istiyorum. Yöresel yemeklerimiz hakkında ne düşündüğünüz merak ediyorum. Beğendiniz mi?

Misafirim: Bugün adeta parmaklarımı yedim. Yemeklerinizi çok lezzetliydi. Hele içli köfteye bayıldım. Buraya tekrar gelmek isterim. Gittiğim yerlerde yemeklerinizin lezzetini anlatmadan edemeyeceğim. Her şey çok güzeldi. Ayrıca misafir ağırlamanız çok etkileyiciydi. Elinize sağlık. Çok memnun oldum.

Ben: Estağfurullah, ben de sizi hoşnut ettiğim için memnun oldum. Geldiğiniz için ayağınıza sağlık.

Post a Comment

Daha yeni Daha eski